Computer Science – Computation and Language
Scientific paper
2011-06-24
Journal Of Artificial Intelligence Research, Volume 18, pages 117-147, 2003
Computer Science
Computation and Language
Scientific paper
10.1613/jair.1115
This paper evaluates the different tasks carried out in the translation of pronominal anaphora in a machine translation (MT) system. The MT interlingua approach named AGIR (Anaphora Generation with an Interlingua Representation) improves upon other proposals presented to date because it is able to translate intersentential anaphors, detect co-reference chains, and translate Spanish zero pronouns into English---issues hardly considered by other systems. The paper presents the resolution and evaluation of these anaphora problems in AGIR with the use of different kinds of knowledge (lexical, morphological, syntactic, and semantic). The translation of English and Spanish anaphoric third-person personal pronouns (including Spanish zero pronouns) into the target language has been evaluated on unrestricted corpora. We have obtained a precision of 80.4% and 84.8% in the translation of Spanish and English pronouns, respectively. Although we have only studied the Spanish and English languages, our approach can be easily extended to other languages such as Portuguese, Italian, or Japanese.
Ferrandez Angel
Peral J.
No associations
LandOfFree
Translation of Pronominal Anaphora between English and Spanish: Discrepancies and Evaluation does not yet have a rating. At this time, there are no reviews or comments for this scientific paper.
If you have personal experience with Translation of Pronominal Anaphora between English and Spanish: Discrepancies and Evaluation, we encourage you to share that experience with our LandOfFree.com community. Your opinion is very important and Translation of Pronominal Anaphora between English and Spanish: Discrepancies and Evaluation will most certainly appreciate the feedback.
Profile ID: LFWR-SCP-O-393502