Computer Science – Computation and Language
Scientific paper
2006-06-22
Proc. LREC 2006, Genoa, May 24-26, 2006; pp. 1240-1245
Computer Science
Computation and Language
6 pages, 1 figure
Scientific paper
This paper describes an interdisciplinary approach which brings together the fields of corpus linguistics and translation studies. It presents ongoing work on the creation of a corpus resource in which translation shifts are explicitly annotated. Translation shifts denote departures from formal correspondence between source and target text, i.e. deviations that have occurred during the translation process. A resource in which such shifts are annotated in a systematic way will make it possible to study those phenomena that need to be addressed if machine translation output is to resemble human translation. The resource described in this paper contains English source texts (parliamentary proceedings) and their German translations. The shift annotation is based on predicate-argument structures and proceeds in two steps: first, predicates and their arguments are annotated monolingually in a straightforward manner. Then, the corresponding English and German predicates and arguments are aligned with each other. Whenever a shift - mainly grammatical or semantic -has occurred, the alignment is tagged accordingly.
No associations
LandOfFree
Building a resource for studying translation shifts does not yet have a rating. At this time, there are no reviews or comments for this scientific paper.
If you have personal experience with Building a resource for studying translation shifts, we encourage you to share that experience with our LandOfFree.com community. Your opinion is very important and Building a resource for studying translation shifts will most certainly appreciate the feedback.
Profile ID: LFWR-SCP-O-208419